2008年5月21日 星期三

年輕人的日語

No    這幾年日本10~20歳(甚至30歳)的年輕人用的日語日新月異、 即使令人不可領教、也未曽聽過有人出来大聲糾正、反而成為一種 風尚。由於社會的寛容、越來越有擴大的現象。 舉個例子、 「全然OKよ!」「全然大丈夫!」「全然いけるよ!」―譯:没問題。我不是日文系出身、研究不多、但記得以前學日文時、 明明「全然」一詞是用在否定上如「全然だめ(不行)」譯:完全不行等。整天「全然+肯定句」的轟炸、都快不知何者為正確? 最近也有其他的所謂「年輕人用語」出現、 根據日本文化 廳 的日本語世論調査ー 16歳到19歳的人、遇到不知如何判断、或為避開回答問題時 有96%的人用的日語是「ビミョー:BIMYO―(微妙由来)」 、連30、40歳也將近60%的人使用。 而且60歳以上的也有30%的人使用。 還有「ヤバイ:YABAI(暫時譯為「糟糕!」」 16歳到19歳的有將近70%的人「ヤバイ」用在「好棒!」「好厲害!」 「好吃!」如有高中女生看到帥哥時也會説「ヤバイ」、 我想可以用以下的話来解釋、也許可以通就是「糟糕!我快抵擋不住了!」 像HANAKO這種日語不好又記憶力差的人、 最近被這些年輕人用語搞的有點「肚子都快站起来了!」 Mad

沒有留言:

HANAKO家的梅酒